首页 法汉词典

法法词典,法语词典在线查询,langue相关

显示键盘 (ps: 本页面内,电脑按键会被替换,退出此页面,按键恢复)

法汉词典 | 法汉词典2 | 法英词典 | 法法词典 | 变位(单复数) | 汉法词典 | 英法词典 | 词组

fr
languen. f.
Organe musculaire charnu et mobile, revêtu d’une membrane muqueuse, placé dans la bouche et qui est le principal instrument de la parole et l’organe du goût. La langue d’un homme, d’un oiseau, d’un cheval, d’un poisson. La pointe ou le bout, le dessus, le dessous de la langue. Le filet ou le frein de la langue. Langue épaisse, mince, déliée, pointue. Avoir la langue sèche, rude, chargée, pâteuse, noire et enflée. Remuer, tirer, montrer la langue. Les chiens lèchent et guérissent leurs plaies avec la langue. Les serpents dardent leur langue. Des langues de mouton, de boeuf, de porc. Accommoder des langues en ragoût. Un ragoût de langues. Langues fumées, fourrées, farcies.
Tractions de la langue, Tractions faites pour ranimer un blessé, un asphyxié.
Avoir la langue mauvaise, Avoir une langue blanchâtre, dénotant un mauvais état général.
En termes de Musique instrumentale, Coup de langue. Voyez
COUP.
En termes de Chasse et de Manège, Donner de la langue, Appeler, exciter le chien, le cheval, par un bruit qui se fait en appuyant fortement la langue contre le palais et en la retirant vivement. On dit dans un sens analogue, mais seulement en termes de Manège, Aides, appel de la langue.
Fig., Faire tirer la langue à quelqu’un, Lui faire attendre indéfiniment une chose dont il a besoin ou qu’il désire.
Fam., S’ennuyer à avaler sa langue, éprouver un ennui excessif.
Prov. et fig., Jeter sa langue aux chiens. Voyez
CHIEN.
LANGUE se dit, par analogie, de Certaines choses qui ont la forme d’une langue. Le Saint-Esprit est descendu sur les apôtres en langues de feu. Langue de terre, Certain espace de terre beaucoup plus long que large, qui ne tient que par un bout aux autres terres et qui est environné d’eau sur tous les autres côtés. Il y a sur la côte de Provence plusieurs langues de terre qui s’avancent dans la mer. Il se dit aussi des Pièces de terre longues et étroites qui sont enclavées dans d’autres terres. Il y a une langue de terre labourable qui traverse la prairie.
Langue-de-serpent, Plante ainsi nommée parce qu’elle a une double feuille, dont la plus petite a quelque rapport avec la langue d’un serpent.
Langue-de-chat, Petit gâteau mince et long.
LANGUE, considéré comme le nom de l’organe de la parole, entre dans un grand nombre d’expressions toutes faites et de locutions figurées. Prenez garde à votre langue, elle vous perdra. Sa langue s’est embarrassée et il a dû s’arrêter dès les premiers mots.
Fam., Avoir la langue bien pendue, Avoir une grande facilité à parler, parler beaucoup, et souvent avec excès.
Fig. et fam., Avoir la langue bien affilée, Avoir beaucoup de babil et aussi Parler avec esprit, subtilité, malice.
Avoir une grande volubilité de langue, Parler avec une grande rapidité.
Cette opération lui a dénoué la langue, Elle lui a donné plus de facilité pour parler.
Fig., Dénouer, délier la langue à quelqu’un, Faire rompre le silence à quelqu’un qui voulait le garder. La peur lui avait lié la langue, l’argent la lui a dénouée, la lui a déliée.
Fam., Il a la langue longue, il ne sait pas tenir sa langue, Il parle beaucoup, il dit tout ce qu’il sait, il ne sait pas garder un secret.
Par exclamation, Quelle langue! Quel bavard! Quelle bavarde!
Fig. et fam., Il a la langue dorée, c’est une langue dorée, se dit de Quelqu’un qui tient des discours faciles, élégants, propres à séduire, mais auxquels on ne peut pas toujours se fier.
être maître, n’être pas maître de sa langue, Savoir, ne pas savoir se taire.
Fam., La langue lui a fourché. Voyez
FOURCHER.
Fam., Avoir un mot sur la langue, sur le bout de la langue. Voyez
BOUT.
Fig., C’est une fine langue, C’est une personne spirituelle. Fig., C’est une bonne langue, se dit ironiquement d’une Personne médisante.
Fig., C’est une mauvaise langue, une méchante langue, une langue dangereuse, une langue de vipère, se dit d’une Personne qui aime à médire, à déchirer la réputation d’autrui.
Fig. et fam., Coup de langue. Voyez
COUP.
Fig. et fam., Se mordre la langue, S’arrêter au moment de dire ce qu’on ne doit pas ou ce qu’on ne veut pas exprimer. J’allais lui dire quelque chose de mortifiant, mais je me suis mordu la langue.
Fig. et fam., Se mordre la langue d’avoir parlé, S’en repentir. Je n’ai pas eu plutôt lâché cette parole que je m’en suis mordu la langue.
Prov., Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler, Il faut, avant de parler, mûrement réfléchir.
Prendre langue, S’informer de ce qui se passe, de l’état d’une affaire, du caractère, des dispositions de ceux avec qui l’on doit traiter. On envoya quelques gens en avant pour prendre langue. Avant de s’engager dans cette affaire, il est bon de prendre langue.
LANGUE désigne aussi l’Idiome d’une nation, d’une race. La langue grecque, la langue latine, la langue française, etc. Les langues orientales. Les langues indo-germaniques ou aryennes. Une langue abondante, riche, harmonieuse, douce, sonore, pauvre, barbare. Cette langue est fort répandue. Enrichir, polir, perfectionner, fixer, altérer, appauvrir une langue. La richesse, la beauté, la politesse d’une langue. Le génie, le caractère, les étymologies, les dialectes, la grammaire, la syntaxe, l’orthographe, la prosodie d’une langue. étudier, apprendre, oublier une langue. Il parle plusieurs langues. L’origine, la formation, la propagation des langues. Les apôtres reçurent le don des langues. Professeur de langue grecque.
Prov., L’usage est le tyran des langues. L’usage prévaut sur les règles de la grammaire.
Fam., On ne s’entend pas, c’est la confusion des langues, se dit d’une Conversation où tout le monde parle à la fois et, par extension, d’une Discussion où l’on ne s’entend pas sur le sens des mots.
Langue primitive, Celle qu’on suppose que les hommes ont parlée la première. Les nombreuses dissertations des érudits n’ont pu nous conduire à savoir quelle était la langue primitive. Langue primitive ou originelle se dit aussi de Celle qu’on suppose ne s’être formée d’aucune autre.
Langue mère, Celle qui n’étant formée d’aucune autre langue connue a servi à en former d’autres. Et, par opposition, Langue dérivée, Celle qui est formée d’une autre.
Langue morte, Celle qu’un peuple a parlée, mais qui n’existe plus que dans les livres. Et, par opposition, Langue vivante, Celle qu’un peuple parle actuellement. On dit dans le même sens Langue ancienne, par opposition à Langue moderne.
Langue écrite se dit, chez un peuple qui a des traditions littéraires, d’un Ensemble d’emplois syntaxiques, de tournures, d’acceptions de sens, etc., hérités des bons auteurs. Elle s’oppose à Langue parlée, qui désigne l’Usage familier, plus libre et plus variable.
Langue littérale. Voyez
LITTÉRAL.
Langue maternelle, Celle du pays où l’on est né. Il se dit par opposition à Langue étrangère, Celle d’un autre pays.
Langue nationale, Celle que parle généralement une nation. Il se dit aussi par opposition à Langue étrangère.
Langue sacrée, Toute langue dans laquelle sont écrits des livres qu’on dit inspirés par la Divinité.
Langue universelle, Langue qui serait commune à tous les peuples. Leibnitz a conçu le projet d’une langue universelle. Le latin, qui est su des gens instruits de tous les pays, est une espèce de langue universelle.
Jeunes de langues s’est dit de Jeunes gens que les gouvernements entretenaient pour apprendre les langues orientales en vue de servir de consuls ou d’interprètes. L’école des jeunes de langues. On dit aujourd’hui école des langues orientales.
LANGUE signifie quelquefois Langage, manière de parler, abstraction faite de l’idiome dont on se sert. La poésie est la langue des dieux. Personne n’a mieux parlé que lui la langue du sentiment, la langue de l’amour.
La langue d’une science, d’un art, L’ensemble des mots, des locutions dont on se sert plus particulièrement dans une science, dans un art. La langue des mathématiques, des beaux- arts. Langue de la philosophie. La langue philosophique.
LANGUE se dit spécialement du Vocabulaire et de la syntaxe propres à tel ou tel écrivain. La langue de Rabelais. La langue de Corneille.
languetten. f.
Ce qui est taillé, découpé en forme de petite langue. Tailler un morceau d’étoffe en languette.
Il se dit, par analogie, en termes d’Arts, de Ce qu’on appelle plus ordinairement l’Aiguille d’une balance; d’une Petite pièce mobile de métal, qui, en s’élevant ou s’abaissant, ouvre ou ferme les trous faits à un instrument à vent; en termes d’Orfèvrerie, d’un Petit morceau d’argent ou d’or que les orfèvres laissent en saillie à chaque pièce qu’ils fondent et qui sert à faire l’essai avant de marquer la pièce du poinçon légal; en termes de Menuiserie, de l’Espèce de tenon continu formé par le rabot sur l’épaisseur d’une planche et fait pour entrer dans une rainure; en termes de Maçonnerie, il désigne la Séparation de quelques pouces d’épaisseur, faite de pierres, de briques ou de plâtre, dans l’intérieur des souches de cheminée, dans un puits mitoyen, etc.
langueurn. f.
état d’abattement d’une personne faible et malade. être en langueur. Maladie de langueur. On l’employait dans ce sens au pluriel. Il ne sent point les langueurs de l’âge.
Il se dit plus ordinairement d’une Sorte d’abattement physique et moral causé par les fatigues de l’esprit, par les peines de l’âme, et principalement par celles qui viennent de l’amour. L’excès du travail l’a mis dans un état de langueur dont il a peine à sortir. La mort de sa femme l’a jeté dans une langueur d’où rien ne peut le tirer. Une secrète langueur s’est emparée de son âme. Des yeux pleins de langueur, d’une amoureuse langueur.
langueyerv. tr.
Examiner la langue d’un porc pour voir s’il est sain ou ladre. Langueyer un porc.
Il signifie aussi Garnir de languettes.
langueyeurn. m.
Celui qui fait le métier de langueyer les porcs.

Conjugaison française


abattre aboutir aboyer accepter accomplir accueillir acheter acquérir admettre agir aider aimer ajouter aller amener annoncer apercevoir apparaître appartenir appeler applaudir apporter apprécier apprendre appuyer arrêter arriver asseoir atteindre attendre atterrir avancer avertir avoir avouer balayer bâtir battre bavarder boire bondir bouger cacher casser changer chanter chercher choisir colorier combattre commencer comprendre compter conclure conduire confirmer connaître conquérir construire contacter contenir continuer convaincre convenir copier correspondre corriger coudre couper courir couvrir craindre créer crier croire croître cueillir cuire danser décider découvrir décrire défaire défendre définir demander déplacer descendre dessiner détenir détruire devenir deviner devoir dire disparaître dissoudre donner dormir écouter écrire effacer élire emmener employer enfuir ennuyer entendre entreprendre entrer envahir envoyer espérer essayer essuyer établir éteindre être étudier exclure extraire faire falloir feindre fermer fêter finir fleurir fondre fournir franchir frire fuir gagner garder geler grandir grossir guérir habiter haïr hésiter inclure inscrire interdire intervenir investir jeter joindre jouer laisser lancer laver lever lire louer maintenir manger marcher mélanger mener mentir mettre monter montrer mordre moudre mourir nager naître naviguer nettoyer nourrir nuire obéir obtenir offrir oublier ouvrir paraître parcourir parler partager partir parvenir passer payer peindre penser perdre permettre placer plaindre plaire pleurer pleuvoir plier plonger porter poser poursuivre pousser pouvoir préférer prendre préparer prévenir prévoir prier produire profiter promettre promouvoir protéger punir quitter raconter ralentir ramasser ranger rappeler réagir recevoir reconnaître refaire réfléchir regarder rejoindre remercier remettre remplir remuer rencontrer rendre rentrer repartir répondre reprendre résoudre respecter rester retenir retourner réunir réussir réveiller revenir rêver revoir rire rompre rougir rouler saisir salir saluer satisfaire sauter savoir sembler sentir servir sortir souffrir souhaiter soumettre sourire soutenir souvenir subir suivre surgir surprendre taire teindre tendre tenir terminer tirer tomber tourner tracer traduire transmettre travailler traverser trier trouver tuer vaincre valoir vendre venir vérifier visiter vivre voir voler vouloir voyager

最新

工具

© 2020- 简易法语

沪ICP备17002269号